Myreader.co.uk  
uk news, chat and community
   home   |   control panel login   |   archive   |  
 
soc
community.ambulance
community.childcare
community.firefighting
community.policing
community.social-housing
community.voluntary
culture.arts.storytelling
culture.arts.theatre
culture.arts.writing
culture.lang.english
culture.museums
culture.nostalgia.1980s
cur.-events.us-bombing
current-events.general
current-events.n-ireland
current-events.terrorism
food+drink.chocolate
food+drink.indian
food+drink.misc
food+drink.real-ale
food+drink.restaurants
  
 
date: Mon, 8 Sep 2008 09:04:00 +0100,    group: uk.culture.language.english        back       
"would have"   
I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear - 
clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on Radio 
4 just now, was:

"If these guys would have done..."

Whereas what I would have expected is "If these guys had done..."

The latter, of course, can also be inverted to "Had these guys done...", 
whereas I cannot see any way of doing this with the former and retaining 
any hint of the meaning.

Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about 
it?  Where did it come from?  It reminds me of the complex grammatical 
inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End of the Universe", 
or Seller & Yeatman's "Had I not would have been galloped?"!
-- 
Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)
date: Mon, 8 Sep 2008 09:04:00 +0100   author:   Molly Mockford

Re: "would have"   
In article <hEwuoRSwxNxIFwnt@molly.mockford>,
 Molly Mockford  writes:
>I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear -
>clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on Radio
>4 just now, was:
>
>"If these guys would have done..."
>
>Whereas what I would have expected is "If these guys had done..."
>
>The latter, of course, can also be inverted to "Had these guys
>done...", whereas I cannot see any way of doing this with the former
>and retaining any hint of the meaning.
>
>Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about
>it?  Where did it come from?  It reminds me of the complex grammatical
>inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End of the Universe",
>or Seller & Yeatman's "Had I not would have been galloped?"!

I think I've heard it before. It sounds clumsy to me too. Be thankful
that at least it was "would have" rather than "would of"!
-- 
John Hall
                "Hegel was right when he said that we learn from history
                 that man can never learn anything from history."
                                          George Bernard Shaw (1856-1950)
date: Mon, 8 Sep 2008 10:36:58 +0100   author:   John Hall

Re: "would have"   
On Mon, 8 Sep 2008 09:04:00 +0100, Molly Mockford
 wrote:

>I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear - 
>clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on Radio 
>4 just now, was:
>
>"If these guys would have done..."
>
>Whereas what I would have expected is "If these guys had done..."
>
>The latter, of course, can also be inverted to "Had these guys done...", 
>whereas I cannot see any way of doing this with the former and retaining 
>any hint of the meaning.

I have a vague feeling that in the backwaters of English usage, it's
not unprecedented to encounter things like "Would he have tried
harder, he would have won".  But I could be imagining it.

But there is the archaic-sounding "Would I had known!" which I know
I've seen.
>
>Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about 
>it?  Where did it come from?  It reminds me of the complex grammatical 
>inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End of the Universe", 
>or Seller & Yeatman's "Had I not would have been galloped?"!

_Merriam-Webster's Dictionary of English Usage_ has the following to
say about "would have" in place of "had":

    The use of _would have_ in place of _had_ in the protasis 
    of a conditional sentence (as in "If they would have come 
    earlier, we could have left on time") has been cited as an 
    error in books on usage since at least 1924 (Barland 
    Greever & Easley S. Jones, _The Century Collegiate Handbook_).
    Such usage appears to be a characteristic of informal speech, 
    in which it may often occur in a contracted form ("If they'd 
    have come earlier ...").  Our evidence indicates that it does 
    not occur in standard writing that finds its way into print, 
    but it is notorious in student writing and therefore a 
    staple of college handbooks even today.

As for the 1924 date, I find the following in a 1907 book, _Handbook
of Composition_, by Edwin C. Woolley, PhD, Assistant Professor of
English in the University of Wisconsin: 

    Would have.  Often incorrectly used in _if_ clauses instead 
    of _had_.

       Wrong: If he would have stood by us, we might have won.
       Right: If he had stood by us, we would have won.
-- 
Bob Cunningham, aka Sparky, aka Woody Wordpecker,
Greater Los Angeles, California, USofA
Western American English
date: Mon, 08 Sep 2008 04:57:09 -0700   author:   Bob Cunningham

Re: "would have"   
Bob Cunningham wrote:

<snip>
> 
> But there is the archaic-sounding "Would I had known!" which I know
> I've seen.


I've come across this too - but it's not a conditional sentence - it 
means "I wish I had known". The exact grammar or derivation is something 
I've never quite worked out, even if I know what it means! ;-)

Regards, Einde O'Callaghan
date: Mon, 08 Sep 2008 18:17:02 +0200   author:   Einde O'Callaghan

Re: "would have"   
At 10:36:58 on Mon, 8 Sep 2008, John Hall  
wrote in <OmZ+MdB6IPxIFwht@jhall.demon.co.uk.invalid>:

>I think I've heard it before. It sounds clumsy to me too. Be thankful
>that at least it was "would have" rather than "would of"!

A Noel Evans seems to have accidentally replied by e-mail rather than to 
the newsgroup.  He says:

"I am writing from Canada, if that makes any difference, and yes, it is 
nothing new. It is not good speech here either."
-- 
Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)
date: Mon, 8 Sep 2008 18:18:32 +0100   author:   Molly Mockford

Re: "would have"   
On Mon, 08 Sep 2008 04:57:09 -0700, Bob Cunningham
 wrote:

[...]

>As for the 1924 date, I find the following in a 1907 book, _Handbook
>of Composition_, by Edwin C. Woolley, PhD, Assistant Professor of
>English in the University of Wisconsin: 
>
>    Would have.  Often incorrectly used in _if_ clauses instead 
>    of _had_.
>
>       Wrong: If he would have stood by us, we might have won.

But that's not completely indefensible when we recall that "will" has
a "chiefly archaic" meaning of "want to".  Then the sentence can be
taken to mean "If he had wanted to stand by us, we might have won".

From the _New Shorter Oxford English Dictionary_:

    will
    1 v.t. Desire, want, wish for, have a mind to, (something); 
    wish or intend (that or that something be done or happen). 
    Chiefly arch. OE.

That's probably not often what users mean when they say "If he would
have <whatever>".  But it might help to explain why the phrase
persists at the core of the language. 

>       Right: If he had stood by us, we would have won.

Another widely used but "wrong" structure is "If he hadda stood by
us", where "hadda" is to me a contraction of the nonstandard "had
have".

The _New Shorter Oxford English Dictionary_ says "hadda" is a
contraction of "had to".  I suppose I might understand it to mean that
in an appropriate context.

A related contraction is "heeda", as in "If heeda stood by us, we
woulda won".  It can be taken as a contraction of "he had have" or "he
would have" (neither of which is good English of course).  
-- 
Bob Cunningham, aka Sparky, aka Woody Wordpecker,
Greater Los Angeles, California, USofA
Western American English
date: Mon, 08 Sep 2008 10:56:34 -0700   author:   Bob Cunningham

Re: "would have"   
"Molly Mockford"  wrote in message 
news:hEwuoRSwxNxIFwnt@molly.mockford...
> I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear - 
> clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on 
> Radio 4 just now, was:
>
> "If these guys would have done..."
>
> Whereas what I would have expected is "If these guys had done..."
>
> The latter, of course, can also be inverted to "Had these guys 
> done...", whereas I cannot see any way of doing this with the 
> former and retaining any hint of the meaning.
>
> Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow 
> about it?  Where did it come from?  It reminds me of the complex 
> grammatical inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End 
> of the Universe", or Seller & Yeatman's "Had I not would have been 
> galloped?"!

It's been grating on my ear for years. I have the impression that it 
originated 'over there', and I wonder if there's some influence from 
other languages, like German. The identical (wrong) construction 
happens ever more frequently in Icelandic, where the grammar is so 
complicated that teachers in this permissive age may be giving up on 
drumming it into their unwilling pupils and faulty usage goes 
uncorrected. Could it be that the same is happening in German, so 
that it eventually rubs off on to native English speakers?
-- 
Noel
date: Mon, 8 Sep 2008 23:32:47 +0100   author:   Ildhund

Re: "would have"   
At 23:32:47 on Mon, 8 Sep 2008, Ildhund  wrote in 
<ga496q$i7v$1@registered.motzarella.org>:

>It's been grating on my ear for years. I have the impression that it 
>originated 'over there', and I wonder if there's some influence from 
>other languages, like German. The identical (wrong) construction 
>happens ever more frequently in Icelandic, where the grammar is so 
>complicated that teachers in this permissive age may be giving up on 
>drumming it into their unwilling pupils and faulty usage goes 
>uncorrected. Could it be that the same is happening in German, so that 
>it eventually rubs off on to native English speakers?

What would be the German equivalent of (a) the right way in English and 
(b) the wrong way in English?  Anybody know for sure?

Although I doubt if Commonwealth English is much influenced by German; 
surely the usual path is German -> Yiddish -> US English - Commonwealth 
English?  And that takes *generations*.
-- 
Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)
date: Tue, 9 Sep 2008 00:37:23 +0100   author:   Molly Mockford

Re: "would have"   
Molly Mockford  wrote:

> "If these guys would have done..."

...

> Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about
> it?  Where did it come from?

I noticed it a long time ago, particularly with US speakers, and often
accompanied by a bizarre sequence of tenses that is nothing like
anything I learned at school in English, Latin or any other language.

Graham Gooch on Test Match Special seems to revel in this sort of
'would-en' English, and he probably spells it 'would of'.

Another way the Americans have of using 'would' goes sonething along the
lines of 'Whenever he would come into town he stayed at the Ritz.' I
can't remember the precise construction, but sounds the wrong way around
to a naive northerner.

-- 
Alan Pemberton
Sheffield, South Yorkshire, England
To e-mail me directly, please visit
<http://www.pembers.freeserve.co.uk/index.html#Mail-me>
date: Wed, 10 Sep 2008 18:01:06 +0100   author:   lid (Alan Pemberton)

Re: "would have"   
At 18:01:06 on Wed, 10 Sep 2008, Alan Pemberton 
<Spambox@pembers.freeserve.co.uk.invalid> wrote in 
<1in22lz.1xjawkx1qvtgy2N%Spambox@pembers.freeserve.co.uk.invalid>:

>Another way the Americans have of using 'would' goes sonething along the
>lines of 'Whenever he would come into town he stayed at the Ritz.' I
>can't remember the precise construction, but sounds the wrong way around
>to a naive northerner.

Yes, "Whenever he came to town he would stay at the Ritz" would be just 
fine;  the other definitely feels upside-down!
-- 
Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)
date: Wed, 10 Sep 2008 18:42:18 +0100   author:   Molly Mockford

Google
 
Web myreader.co.uk


    COPYRIGHT 2007, YARDI TECHNOLOGY LIMITED, ALL RIGHT RESERVE  |   contact us